㈠ 我這幾天一直在等你 等你回來的古文是什麼
男的女的
㈡ 我等你回來吃飯 用文言文怎麼說
然糠備黍待君歸
然糠備黍取然糠背書的諧音可以表現對郎歸來的期盼心。
㈢ 用古文說 我在原地等你回來 怎麼說 用古文說 我去了我們曾經待過的地方,卻一次也
君(佳人)不至,則相思不止,寸步不移以候君。
無端故地幾多游,不見古人蹤影。
㈣ 我等你回來吃飯 用文言文怎麼說
我等你回來吃飯 用文言文這么說: 食則同桌,寢則同榻,終日不倦。
㈤ 因為我明白你會回來,所以我等你。 文言文怎麼說
余知卿兮可歸,余等卿兮歸來。
㈥ 我一直在等你,就等你回頭的文言文
我一直在等你,就等你回頭
我直待君,則等你回
《網路文言文翻譯》
㈦ 等你回來或等一個不可能的人。用古文怎麼說
冒天下之大不韙 。
希望幫到你。。。
㈧ 一路平安等你回來文言文
昔,君遠游,甚念矣,道邊駐足,遙望長天,嘆哉;行道之難,眾人皆知也,內唯願君之留心,物事人話,匆匆容之沿情愫難表,不禁藏淚以話別;乘風而去,必將錦綉歸來,是以吾夙願;白雲蒼狗,終留足心間,切勿過念。他日,衣錦還鄉,終會長坐與此,與君把酒言。終其一言,十日亦盼,十月亦念,十年亦不負遠瞻。
㈨ 我等你回來繼續像我們以前一樣 的 文言文是什麼
現代文與文言文對譯:我:余。等:待。你:汝。回來:歸。繼續:延。象……一樣:似。我們專:吾等。以前:昔屬。
所以「我等你回來繼續象我們以前一樣」翻譯成文言文可以這樣說:余待汝歸延似吾等昔也。
(9)等你回消息用文言文怎麼說擴展閱讀:
古文直譯的具體方法主要有對譯、移位、增補、刪除、保留等。
1.對譯
對譯是按原文詞序,逐字逐句地進行翻譯。這是直譯最基本的方法,也是直譯的第一個步驟。古今漢語詞序一致,句法結構相同的句子,今譯時不用改變原句詞序,只要從現代漢語中選擇恰當的詞語來翻譯原句中的字詞就可以了。
2.移位
移位是指古代漢語某些詞序與表達方式與現代漢語不同,翻譯時要按現代漢語表達習慣移動詞語位置。
3.增補
增補是指古代漢語省略或表達過於簡古的地方,今譯時要作必要的增補。
4.刪減
與「增補」相反,刪減是指原文中個別詞語可以刪掉不譯。文言文中某些表達方式和某些虛詞,現代漢語中已不再使用,也沒有類似的句法結構和相應的虛詞,遇到這種情況,只要譯文已把原文的意思表達清楚了,個別詞語可以不譯。